Itnp NDa iv nvr en1

All you peoples, clap hands, 2 shout to God with joyful voice, For Yahweh is awesome Elyon, 3 a great king over all the earth.

He made peoples prostrate 4

under us, and folk under our feet; He chose for himself 5

majestic Jacob whom he loved.

On high went God to a shout, 6 Yahweh to a trumpet call.

Sing to our king, sing, For he is king of all the earth 8 Gods: sing a master song.

God is king over nations, 9

God is sitting on his holy throne.

The peoples' gifts are collected 10

for Abraham's god, for to God belong earth's presents, as a huge offering.

34. Approximately 10th century BC; a cognate to i*ar occurs together with gpn, 'vine', in the Ugaritic poem-ritual CTA 23:9 yzbrnn zbrm gpn, 'the vine-pruners pruned him (= Death)'. Possibly, therefore, in our poem there is an allusion to Death, in the guise of harsh winter, disappearing.

35. As noted by Schramm, Cameron FS, 179; see above under 'Janus parallelism'.

Imagery. The basic clue to correctly understanding this poem is provided by the imagery: God is depicted as a great king who has subjugated the world and to whom tribute (in the form of offerings as well as praise) is due. The main source of this imagery is v. 10, which is not without difficulties.36

Strophe and stanza-patterns. The first impression is that all nine couplets are in synonymous parallelism. Closer inspection reveals that four consecutive couplets (vv. 3-6) have the pattern where c' is an expanded form of c (see below on expletives). For example, v. 4:

The rest exhibit varying strophic forms: v. 2 abc/b'dc'; 7-8 aba/aca/ de/ba'; 9 abc/ba'c' (= partial chiasmus); while v. 10 is more complex.

The stanza formation (indicated in the translation) is as follows: I = vv. 2-3; II = 4-5; III = 6; IV = 7-8; V = 9-10, the poem being constructed symmetrically. Four 4-line stanzas (quatrains) are arranged around a central 2-line stanza. Stanza I is very similar to IV, both beginning with an invitation to praise followed by the explanatory "3, 'because':

36. For a recent study of the Ps., with good bibliography, cf. J.J.M. Roberts, 'The Religio-political Setting of Psalm 47', BASOR 221 (1976) 129-131. The following philological points deserve mention: v. 4 'he made prostrate' follows Dahood; v. 5 'for himself, also follows Dahood—Roberts rejects this (preferring to emend) arguing that 'the direct object normally precedes the indirect in this construction with bftr' (130 n. 9) but it is attested in Gen 13,11; 1 Sm 13,2; 2 Sm 24,12; etc. V. 10 = 'toward' as in Ug. (so Hillers apud Roberts, 131 n. 12); although normally fem. nn: is here the equivalent of nan:, 'free-will offering', Akk. nidbu (from Sum. nindabu), 'special offering' (AHw, 790), parallel to JiD, which corresponds to Ug. mgn, 'present'. In such a context, therefore, n^W derives from in its meaning 'be offered' (cf. BDB, 748, meaning 6), here as a verbal noun. Contrast (NEB for v. 10): 'The princes of the nations assemble with the families of Abraham's line; for the mighty ones of earth belong to God, and he is raised above them all'.

0 0

Post a comment