C

5. Ok veg-J)verrir vaorro vann fet ruñar naonno hialltz af hagli oltnar hlaup-ár um ver gaupo: miok leid or staö staokkvir stik-leiöar veg breiöan uröar Jwiótz J)á-es eitri cestr Jriófl-ár fnaesto. ao

6. fcar Í maork fyrir markar mál-hvettan bor setto (ne hvel-vaolor hálar) háf skot-naöra (svaofo): knátti hreggi haoggvin hlym-J)él viö maol glymja; enn felli-hryn fialla Feftjo J)aut meö steöja.

7. Harö-vaxnar let heröir hall-landz of sik falla 25 gataö maör niótr en neytri niarö- rád fyr ser -giaröar: jiverrir let nema J>yrri fcoms barna ser maornar sneri-blöö til svíra sal-{)aks megin vaxa.

8. Ööo fast enn friöar flaut eiö-svara Gauta setrs vikinga snotrir sverö runniö fen gunnar; 30

J)uröi hraonn at heröi hauörs runn kvika nauöar iaröar skafls af afli áss hret-viöri blásin.

9. Unz meö ^ta sinni (afl-raun vas t>at) skaunar á seil himin-sióla sialf-lopta kom Halfi:

aöo stáli striöan straum Hrekk-mimis ekkjor; 35

8top-hníso fór steypir striö-lundr meö vaol Griöar.

10. Né diúp-akarn dra&po dolg-vams firom Glamma striö-kviöiaondom staoövar stall viö rastar falli: ógn-diarfan hlaut arfi eiös fiaröar hug meira;

skalfa Pórs né t>ialfa {)róttar-steinn viö ótta. 40

11. Ok sifuna siöan sveröz liö hattar geröo hlifar boröz viö Haoröa harö gleifnir dyn baröi:

now that Thor in his wrath was coming to fight them. And Thor the Giantess-destroyer strode over the wilderness across the swoln rivers that rushed along with a hail-like avalanche of stones. Thor the Giant-killer sped on a good way, crossing the ford, while the mighty streams spurted venom. They [Thor and Loki] put forth [resting on] their steel-shod mountain staves; nor did the slippery round boulders sleep. The staves rattled against the stones, whilst the stones clashed in the storm-beaten mountain-stream. Now Thor beholds the mountain-stream beat upon his burly shoulders, yet the wearer of the Belt of Strength put forth his whole might. He cried out that unless the rapid waters went down his strength would wax sky-high. They waded stoutly, but the river ran on, the troubled waters tempest - stirred rushed over Thor's shoulders. Now Delve [Thor's page] lifted himself up and clung fast to the Belt of the King of heaven [Thor]. The Giant-maidens made the stream swell high, whilst sturdy Thor the Giantess-slayer strode on, the Staff of Grith in his hands. Nor did their hearts quake within them at the strong rush of the stream. Thor's courage rose, nor did Thor's or Delve's heart quake for fear.

The Second Section, the Jigbt in the Giant's Hail, is very obscure, but the sense qf most qftbe verses can be gleaned. Tbor and bis companions reach

18. ver] t\ W. ao. Jrioöar, W. ai. bur, W. aa. hallar, W.

áñr hylriöar heiöi hriöö-ruör fiaoro J)i<5öar viö Skylld-Breta skytjo 'skaleik Heöins reikar.'

12. Dreif meö dróttar kneyfi dolg Svijriööar kolgo 45 (sótti ferö á flótta) fles-drótt (Ivo nesja):

J)á es fun-ristis fasta flófl-rifs Danir stööo, knátto Iolnis aettir út-véss fyrir lúta.

13. fceirs i J>róttar bersa J>orn rans hugom bornir (hlymr varö hellis Kumra) hrin-balkar fram gengo: 50 listi feör í fasta (friö-sein vas £>ar) hreini snípo hloeÖr á greypan gran ha>tt Res kvánar.

14. Ok hám loga himni hall fylvingom vallar trööosk per viö troöi tungls brá-sólir J)ungo: húf-stióri braut hvsoro hreggs vafr-aeyöa tveggja 55 hlátr-ellida helliss hund-fornan kiaol sprundi.

15. 4Fá-tí0a nam frceöi' fiarö-epliss kon Iaröar; merar leggs ne mugño menn aul teiti kenna: alm-taugar laust cegir angr-{)iof 'sege' taongo

16. Svá at. . . skyndir handa hrapp munnar svalg gunnar lypti-sylg á lopti lang-vinr sio f)rongvar:

J>á es aurj>rasis esjo ás hrimnis fló drósar til t>rá möönis t>rú0ar J>ióst af Greipar briosti.

17. Bißisk haoll J)á es hsoföi Heiöreks of kom breiöo 65 und flet-biarnar fornan fót-legg J)rasis veggjar:

ítr gulli laust Ullar iótr veg-taugar Jmóti meina niftr í miöjan mez bigyrftil nezo.

18. Glaums niöiom fór goerva gramr meö dreyrgom hamri of sal-vaniö synja sigr laut arin bauti: 70 komaö tviviöar tími tollur karms sá es harmi brautar liös of beiti bekk fall iotuns rekka.

19. Hel-blótinn vá hneitir hóg-brotningi skógar undir fialfrs at alñ Alfheims bliko kalfa:

Giant-land, and attack Garfred and bis fellow-giants. The fiendish host of Giant-land was turned to flight, and gave way; before the onslaught of the Fire-Hurler they fled. There was an uproar among the Cave-dwellers, when Thor and his men came into the hall. There was an end of peace, when Thor struck the Giantess* head with his lightning. The flashes crossed beneath the roof of the Cavern, and Thor, the Chariot's Lord, broke the aged backs of both the Giantesses [Yelp and Grip]. Little joy was the Giant's; he hurled a mass of glowing iron, caught off the anvil, at the son of Woden. Thor caught the bar in his hands as it flew, when the lord of the forge, Garfred, threw it. The Hall rocked to its fall, when Garfred's head was crushed under the ancient pillars, when Thor dashed the bar down on the head of the Giant. Thor made utter destruction of the monsters with his bloody Hammer, and won the day. The rod of Grith The

43. hrió&endr, r. 59. Read, sega? 71. timij W, though indistinct.

ne liö-f&stom Lista lâttrs val Rygir msotto 75

aldr-minkanda eldar Ello steins of bella.

SET-BERGS kveda sitja sunnr at Ur5ar brunni; svl hefir ramr gramr remdan R6ms banda sik laondom.

HCS-DRAPA; or, THE LAY OF THE HOUSE. By Wolf Uggason (Ulfr Ugoason).

Of Wolfs family we know nothing; though his wife Irongerth, the daughter of that Thorarin Corni (the cairn-dweller we had the ditty about, Book vi, ditty 22), is named by Ari in Landnama-bok. Wolf himself lived in the south of Iceland, and one of the few incidents of his life is his refusal to make satires on the missionaries who brought Christendom into the island; the verses he then made we print below in § 4. His greatest claim rests on this poem, of which Snorri has preserved several fragments, and Laxdaela the following account:—

Olaf Peacock, the son of Hoskold, the husband of Thorgerd, EgiPs daughter, the mightiest man of his day in Iceland, " made a hall in Herd-holt, bigger and finer than men had ever seen. There were drawn on it famous Stories, on the wainscot and on the roof; it was also so well built that it was thought fairer when the hangings were down. At the coming of winter there was a multitude bidden to Herd-holt, for the hall was finished by that time. Wolf Uggason was bidden, and he made a poem on Olaf Hoskuldsson, and upon the stories that were written in the hall, and he delivered it at the banquet. This poem is called Hus-drapa, the Praise of the House, and is a fine poem. Olaf requited the song well."

Snorri, to whom we owe the fragments of Hus-drapa, says that " Wolf Uggason made a long section about the story of Balder." Again he says, " Heimdal, the God, is the owner of Goldcrest, he is also the Visitor of Voe-skerry and Singastone, there he and Loki contended for the Brisings' necklace. He is also called Windier. Wolf Uggason made a long piece about the story of these two in Hus-drapa, where it is told that they were in the likeness of seals."

Parts of three sections, and the prologue, are preserved (all in citations from Edda and Skalda). They touch on the subjects of some of the carvings, the Bale-fire of Balder, Tbor fishing for the Serpent, the Fight at Singastone. We should add to these a line or two of a fourth section dealing with the Story of Garfred the Giant, miscited, we think, as Eilif s.

god slew all the Ogres with his staff, nor could the fires of the Lord of the Rocks harm the mighty Monster-slayer.

Lay on Christ. They say that he, Christ, sits on a mountain throne at the Weird's brook, so has the mighty Lord of the Powers [angels?] strengthened himself with the land of Rome.

The poem was made use of by Snorri for his prose paraphrasis of the Legend of Balder, etc. It is a poetic work, with some touches of skill and picturesqueness of detail.

The metre is still of an antique type, and reminds one of Bragi and Thiodwolf. The f>oem was in regular sectional Drapa form, with a cloven burden of two lines, the first line of which is lost. The bearing of which we take to have been,1 Thus is the roof inside painted with old stories.'

The age of the poem would seem to be fixed roughly by the fact that while the frequent echoes of Egil's Hofudlausn and Lay of Arinbiorn (complimentary no doubt to Egil's daughter, who must have listened to the poem at the feast) form a very marked feature of Wolfs verse, Egil's greatest poem Sonatorrek is nowhere imitated. This would incline one to put the composition of Hus-drapa c. 975-980; and to fancy that the hall was built and the banquet (its house-warming probably) held rather earlier than the Saga implies, at the time when Olaf was yet young and rising in power, a year or so before Egil's Sonatorrek was made.

The text is from citations in the Edda; 11. 13-14 from W Appendix. It is in a fair state of preservation, yet 11. 28-29 at least have suffered from retouching. The figures on the margin mark parallelisms with Egil's Lays on Arinbiorn and Hofudlausn.

I. Introduction.

1. T_T ODD-MILDOM t6k hildar hug-reifom Aleifi

(hann vil-ek at giaof Grimniss) gefl-fiarflar Id (kveflja).

II. The Balefire of Balder.

2. Riflr £ baorg til borgar baofl-fr6flr sonar <5flins Freyr ok folkom st^rir fyrstr golli byrstom.

3. Kostigr riflr at kesti kyn-fr68s J>eim-es gofl hl68o 5 Hrafn-freistaflar hesti Heimdallr at ma>g fall inn.

4. Riflr at vilgi viflo vifl-fraegr (en mer lifla) &A56. Hropta-t/r (of hvdpta ahr6flr-maol) sonar bdli:

par hykk sig-runni svinnom sylgs Valkyrjor fylgja heilags tafns ok h'rafna;—' hr6t' innan svd minnom. 10

I. Prologue. I set forth my song to the generous Anlaf, pledging him in Woden*s gift.

II. The Burning of Balder. First rides Frey, the king of men, on his boar with golden tusks to the bale-fire of Balder, Woden's son. The goodly Heimdal rides his horse to this pile that the gods had cast up for the dead son of the wise Friend of the Ravens [Woden]. The widened God of Soothsaying [Woden] rides to the huge wooden bale-pyre his son. (The Song of Praise is gliding through my lips.) I can see the Walkyries and the Ravens following the wise God of Victory, the Lord of the Holy Draught. Burden : Thus, within, the roof is adorned with memories.

The mighty Giantess launched the ship, while the champions of Woden felled her charger, the wolf.

5. Full-auflug lét fialla fram haf-sleipni gramma hildr, en Hroptz of gildar hialm-elda mar feldo.

III. Thor fishing up the Earth-Serpent.

6. aInn-mdni skein enniss aondôttr vinar banda; RAi9. aoss skaut bœgi-geislom orô-saell à men storôar:

bAao. enn stir8-J>inuil starôi storôar-leggs fyr borôi 15

7. Full-aoflugr lét fellir fiall-gautz hnefa skialla (rattit mein vas J>at) reyni reyrar-leggs viô eyra.

8. Viô-gymir laust Vimrar-vaos af fraonom naôri hlusta grunn viÔ hreonnom ;—hrôt innan svâ minnom. ao

IV. Loki and Heimdall fighting about the Brising necklace at Singastein in the shape of Seals.

9. Râô-gegninn bregôr ragna-rein at Singa-steini fraegr viô firna slœgian Farbauta ma)g-vâri : môô-aoflugr neôr mœôra maogr haf-n^ra faogro aA54. (kynni-ek) âôr ok einnar âtta (Hm3erôar l>s6ttom).

V. Thor and Giant Gar/red.

10. Êrœngvir gein viô J)ungom {)angs rauô-bita tangar 25 kveld-runninna kvenna kun-leggs alin-munni.

Vreiôr vas Vraosko brôôir vâ gagn faôir Magna.

11. far kœmr â (enn aeri endr bar ek maerô at hendi) aH69. ('ofra ek svâ') til saevar (a4sverô-regns' rofi J>agnar).

III. Thor and the Serpent. The eye of the Gods' friend Tbor shone fiercely, the beloved God darted awful glances at the Serpent of Earth, and the Serpent, the Stout Girdle of the World, glared over the gunwale at the Friend of Man, spirting venom the while. Then the mighty Giant-slayer smote the monster with his fist on the ear ; it was a deadly blow. The Champion of Wimmers-Ford struck the head off the cruel Snake as it rose above the sea. Burdm ; Thus within the roof, etc.

IV. The struggle of Loki and Heimdall. The skilful renowned Warder of the Path of the Powers [rainbow-bridge] wrestled with Loki, Faar-baute's most wily son, at Singastone, before the sturdy Son of Nine Mothers [Heimdall] won the fair necklace of stones. I set this forth in my song.

V. The Figbt <witb Garfred. Thor, the Destroyer of the Giantesses, grasped the red mouthful of the tongs [tbe red hot mass] with his hands. Wroska's brother [Delve] was wroth, the father of Main [Tbor] won the victory.

VI. Epilogue. Here the river reaches the sea [my Song ends]. I have delivered my Song of Praise, till the silence [bearing accorded me] was broken.

12. r; hialm pldom, W. 13. Emend.; onJottz, W. 18. logs, W.

ai. rogna, W. 22. faar- . . . vaari, W. 29. Emend.; lofi {>egna, W.

0 0

Post a comment