The future indicative describes something that is expected to happen in the future. English has a continuous future (I will be going) as well as a simple future (I will go); this distinction does not exist in Latin.
Te ruri, si vivam, ulciscar. Plautus Mostellaria 4
If I'm alive (lit., will live), I will take vengeance on you in the country.
g661 ^riefuiure perfect indicative places one event before another in the —) future. In a subordinate clause, it is usually translated by the English perfect.
Cum mllia multa/ecerimws, conturbabimus.
Catullus Carmina s.iof. When we have made up many thousands, we will declare ourselves bankrupt, (lit., When we will have made up ...)
Sometimes the English present yields a more appropriate translation.
Quod si quis monitis tardas adverterit aures, heu referet quanto verba dolore mea! Propertius Elegies i.i.37f. But if anyone turns deaf ears to [my] warnings, alas! with what great grief will he recall my words!
The subjunctive in a main clause expresses what is willed, wished, or considered possible. It is used in four ways in Latin poetry. (A fifth, the concessive subjunctive, is rare in verse.)
Was this article helpful?