Hie Horse and the Wild Boar

Gaius Iulius Phaedrus (c. 15 b.c.-c. a.d. 50), afreedman of Augustus, wrote fables derived from Aesop and other Greek sources. He presents somewhat banal material in an elegant and concise style.

Equus sedare solitus quo fuerat sitim, dum sese aper volutat turbavit vadum. hinc orta lis est. sonipes iratus fero auxilium petiit hominis, quem dorso levans rediit ad hostem laetus. hunc telis eques 5

postquam interfecit, sic locutus traditur: "Laetor tulisse auxilium me precibus tuis, nam praedam cepi et didici quam sis utilis." atque ita coegit frenos invitum pati.

text Phaedri Fabulae Aesopiae, ed. J. P. Postgate (Oxford Classical Texts, 1919) meter iambic senarius [§m8]

equus | seda|re || soIi|tus quo | fuerat | sitim dum se|s(e) aper | volu|tat || tur|bavit | vadum

1 The conjunction introducing the clause, quo (where), is postponed [§04-]; sedo -are quench; solitus ... fuerat (= solitus erat) had been accustomed; sitis sitis f. thirst.

2 The present volutat after dum is idiomatic [§g6i]—trans, by a past tense; sese = se; aper apri m. wild boar; voluto -are roll, trans, (with sese) wallow; turbo -are here muddy; vadum -i n.ford.

3 hinc adv. from this, i.e., because of this; lis litis f. quarrel; sonipes sonipedis m. lit., hoof-beater, poetic word for horse; Iratus angry; fero (ferus -I m. wild animal) abl. of cause [§G48].

4f. Take auxilium ... hominis together; petiit = petlvit; dorso (instrumental abl. [§G47]; dorsum -I N. back); levans (levo -are lift) agrees with the understood subject of rediit, i.e., the horse; hostem i.e., the boar; trans, laetus by an adverb [§G55], happily; hunc i.e., the boar, trans, the latter; tells pi. for sg. [§G53], instrumental abl. [§G47] with [his] spear; eques equitis m. horseman.

6 postquam is postponed [§g 4]; sic locutus [esse] traditur he (the horseman) is reported (trado -ere) to have spoken thus.

7 laetor (-arl be glad) is followed by an acc.+inf. construction [§gio], tulisse auxilium me, trans. I am glad that I brought help; precibus tuis dat., lit., to your prayers (preces precum f.pl.), trans, to you when you asked.

8 The booty (praeda) is the dead boar; didici (1 sg. perf. ind. act. disco -ere learn) is followed by an indirect question [§g 91J; quam how.

9 atque ita and so; firenl -drum m.pl. bridle; invitum (unwilling) [eum] refers to the horse.

lof. Trans, maestus by an adverb [§g 55], sadly; ille it [said]; the conjunction dum is postponed [§G4]; Parvae vindictam rei retribution (vindicta -ae v.) for (lit., of)

turn maestus ille: "Parvae vindictam rei 10

dum quaero demens, servitutem repperi."

Haec iracundos admonebit fabula impune potius laedi quam dedi alteri.

<s Phaedrus Fâbulae 4.4

a small matter; on the present quaefô, cf. L 2; démens (dementis) crazy, trans, by an adverb [§g 55],foolishly; servitus servitûtis f. slavery; repperi 1 sg. perf, ind. act. reperiô Are find.

12 A moral is typical in the Aesopean type of fable; Haec ... fabula this fable; irâcundôs angry [people],

13 The acc.+inf. [§gio] potius [esse] ([that] it is better) governs impune ... laedi (to be harmed without redress) and quam dedi alteri (than to surrender oneself to another)—dedi (pres. pass. inf. of dèdô -ere surrender) is used here in a reflexive sense [§059].

Was this article helpful?

0 0

Post a comment