Mda

with the remark that the poet is praising himself, w? yovijxov xai r.6pi[xov ei; xa p.E7,7].

'For the Muse with bounteous hand grants us a taste not alone of that which is set before us, but onward goes, gathering all things to her harvest. Prithee stay (her) not, since the tuneful flute of many notes has begun sweet melodies.'

7coXiix°pSos auXo;; the epithet is curious and interesting as indicating the predominance in Greek music of string- over wind- instruments, musical terms being devised primarily for the former and then applied or misapplied to the latter. Schneidewin quotes Plut. Symp. ii. 4 : zw xov auX&v ^pp.oailxi Xs'yousi xai xpoupiaxa a-jX/p.x:x xaXo'JTiv, arro Xupac Xap.l3avovxs; xa; Trpoayjyopia;.

11. 4-5. Plut. dc Prof, in Virt. c. 8 and Cram. An. Ox. iii. 173, 12, xaXto is . . . p.s'Xixxav Mouar)?, oux a~o xivtov -i)-up.wv xa\ opipiuxxxwv avih'cov cjavOov piXi p.r,oop.£vr,v m"c mpiv 0 Sip.tovio/]? x.x.X. We may then assume that Simonides is comparing his Muse to a bee culling honey from every flower (cf. r.avxa 0£p. 1. 2), and that the passage is from the same poem as 11. 1-3. Pindar speaks in an exactly similar manner, Pyth. x. 51 seg., in checking the diffuseness of his muse: Kcd-av cj/aaov . . . syxwp.ttov yap atoxo? up.vtov | irz' aXXox' aXXov wte [jiEXiaaa i)"jv£i Xdyov.

XXV. (E-jpuoixa;) ioaxsoavou. Athen. ix. 396 E, in reference to the fate of the infant Archemorus. The passage is probably from a Tlnenos over the death of a child whose fate is paralleled in mythology by that of Archemorus (cf. on No. ii.).

Bergk supplies Eupuoixa;, the name of the mother ; Schneidewin •jxop.axo; after ioax.

XXVI. 2/sxXis ::ai x.x.X. Quoted by Schol. Apol. Rhod. iii. 26 as one of several genealogies of Eros.

1. 1. Bergk, with some MS. authority, reads 2. r.oti, ooXop^xi; 'Acppo-oixa x.x.X.

SoXop.rj/avt.) (Bergk arbitrarily xaxop.r,-/avto), is not inapplicable to Ares here, with reference to his intrigue with the wife of Hephaestus.

XXVII. Vilvi)p(07:£, Xzinai x.x.X. Aristid. ii. 13.

Schneidewin explains this as the remark of a pugilist, elate with the slaughter of his former victims, to a new antagonist. But this is surely out of the question, since fatal results in a boxing-match were rare exceptions to the rule, and a repetition of the occurrence on the same occasion would have been abhorrent to Greek taste. The words seem rather to be contemptuously addressed to some one whose existence is a mere death in life. Cf. avluyyj . . . v£xpov Soph. Antig. 1167. It should be noticed that y.UrsOai constantly has the technical meaning of'lying in the grave', e.g. Antig. 73 and 76.

0 0

Post a comment